看了西江的找虫..佩服的要死,能在HL根本没提供英文字幕的前提下找出那么多一般人看不出的虫子,实在不易,足见西江的英文功力和对电影的了解之深厚..
本人才疏学浅,只能再补充一些英文本身的虫子了,都不是大问题,听力好点的都能轻易听出来..肯定是西江觉得这些不算大问题就懒得指出了..我就来献丑好了.范围也是西江看的那段王家卫的访谈,22分钟.
04:26
原文:他们的理由是,这场外遇是怎样发现的呢?
正解:他们的理由是,这场外语是怎样发生的呢?
点评:错误不大,happen没听清楚而已.
04:57
原文:实际上,并没有描述他们各自的另一半,只是喜欢他们自己
正解:实际上,他们并不仅仅刻划他们各自的角色,而是表现了他们自己.
点评:not only能漏听了only,这意思差老远了.找得翻译能考过四级么?
06:47
原文:我认为我制作这个部分是因为我喜欢历史
正解:我想我制作这个部分的最大原因是因为我喜欢这个故事
点评:story和history分不清,低级错误
07:02
原文:影片的开始是午餐,而最后是盛大的节日
正解:影片开始拍的时候像个速食午餐,最后却拍成了盛宴一般
点评:没正解的话,大家都能听出来这是个比喻?还是以为这是部关于吃的片子?
08:14
原文:一个是说关于快餐于传统习惯之间的关系
正解:一个是说快餐店老板和顾客之间的故事
点评:该翻译想象力丰富!!!custom和customer听不出来.强..owner总该听得出来把
13:09
原文:这样整个社会像梦一样消失了
正解:这样,团体的整体精神像梦一样遗失了
点评:团体消失了???超大型绑架案
13:55 “外国人" 原文 FALLEN ANGELS
正确翻译:堕落天使
点评:这是西江找出来的.本来不必再提了.但是能把fallen angels翻译成外国人,这位老兄到底知不知道谁是王家卫都不好说..气愤!!
14:37
原文:我要更多的参与取景,写作等事
正解:我要更多的参与取景,采光等事
点评:分不清楚lighting和writing还来做听译??还是说态度问题?
说道态度,大家就都来说说态度.....找个不认识王家卫的来听译,弄得这么不伦不类的,叫喜欢此片的碟友如何拿的下这双D9???吹得天花乱坠,什么年度几大dvd,什么花絮内容多丰富...还不如踏踏实实把基本功练好呢...