买碟买了这么久,一直没买过垃圾翻译+卡碟如此厉害的碟,今天,我算是碰到了!
下面我们一起来领教领教JD(经典影视)的“超强"翻译!






大家看到了,这字幕字体难以辨认就不说了,其翻译还极其业余,你JD如果不能翻得准确,起码你这个字幕要通顺吧,如果不通顺,至少让人知道你在说什么总好吧?现在这字幕基本上就是不知所云!!
“对另外六天的主人"这是什么意思??!!完全的不知所云!
“你现在可以表示你的快乐了"JD的翻译人员,麻烦问一下,平时你是这么说话的吗?!
“就如日光使灯无光"这又不是周星驰电影,你搞这么无里头干吗?!
“喔,我的好奶娘。。。。。"我。。。。。。。。。。。
“你的吻是研究过的"JD的翻译人员,麻烦你告诉我这句话是什么意思??
“是什么光线透过彼边窗户"如果因为这是关于文豪沙翁的电影,而故意让遣词如此文绉绉,麻烦把所有的“这"译为“此",把“那"译为“彼"。。。。。。岂不是更能体现出你JD对《沙翁情史》一片的独到理解??!!简直是SHIT!!
以上只是随便截取了几个片断,象这样不知所云让人费解的翻译全碟比比皆是
另外还买了JD 的倩女幽魂三部曲,D自港3新版的,1和2在换层点严重卡碟,3在后半部分断断续续卡碟直到影片结束。
不说多了,JD,新的一年里,死的路上一路走好。。。。。